-
1 завершённая сделка
Универсальный русско-английский словарь > завершённая сделка
-
2 закрытые скидки
торговая скидка, продажа по сниженным ценам — trade discount
студенческие / молодежные скидки — student/youth discounts
-
3 профсоюз с ограниченным числом членов
Русско-английский большой базовый словарь > профсоюз с ограниченным числом членов
-
4 замкнутая ассоциация
-
5 профсоюз
1. brotherhood2. guild3. trade unions4. trade-union5. trades-union6. labor7. trade unionпрофсоюз, контролируемый рэкетирами — racket-dominated union
8. unionзаработная плата, утверждённая профсоюзом — union wages
-
6 собрание собрани·е
1) meeting, gatheringзакрыть собрание — to close / to dissolve a meeting; to leave the chair, to declare a meeting closed
обратиться к собранию — to appeal to the floor
отложить / прервать собрание — to suspend a meeting
открыть собрание — to open a meeting, to call to order
проводить собрание — to conduct / to hold a meeting
распустить собрание — to dissolve / to dismiss a meeting
созвать собрание — to call / to convene a meeting; to convoke an assembly
бурное собрание — tumultuous / stormy meeting
ежегодное собрание — annual / yearly meeting
закрытое собрание одной из фракций Конгресса (решение которого обязательно для её членов, США) — caucus
конспиративное / нелегальное собрание — secret / clandestine meeting
предварительное предвыборное собрание для выдвижения кандидатов в президенты — presidential (preference) primary
2) (выборное учреждение) assemblyпредседатель законодательного собрания Российской Федерации — Chairman of the Legislative Assambly of the Russian Federation
законодательное собрание штата (США, Индия) — State Legislature, State Assembly
-
7 предприятие принимающее на работу только членов профсоюза
1. closed shop2. union shopРусско-английский большой базовый словарь > предприятие принимающее на работу только членов профсоюза
-
8 торговать
1. (тв.) deal* (in); (чем-л.) trade (in smth.); (с кем-л.) trade (with smb.); ( продавать) sell* (d.); (без доп.; быть торговцем) be engaged in commerceторговать оптом — be a wholesaler, sell* by wholesale
торговать в розницу — be a retailer, sell* by retail
2.:магазин торгует до восьми часов вечера — the shop is open till eight p.m.
-
9 торговать
1) (тв.; заниматься торговлей) deal in; trade (in); sell (d); (без доп.) be a dealerторгова́ть о́птом — be a wholesaler, sell by wholesale
торгова́ть в ро́зницу — be a retailer ['riː-], sell by retail
торгова́ть моро́женым — sell ice cream
2) (с тв.; иметь торговые отношения) trade (with smb)3) разг. ( работать - о магазине) be openмагази́н торгу́ет до восьми́ часо́в ве́чера — the shop is open till eight p.m.
магази́н сего́дня не торгу́ет — the shop is closed today
4) разг. (вн.; прицениваться) bargain (for) -
10 установит тесные хозяйственные связи
1. establish close economic tiesсоединительная линия; канал связи — tie line
2. establishing close economic tiesБизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > установит тесные хозяйственные связи
-
11 торговать
несовер.1) (кем-л./чем-л.) deal (in); trade (in smth. with smb.); ( продавать) sell; (быть торговцем) be engaged in commerce- торговать оптомторговать из-под полы — fiddle сленг
2) без доп. sellмагазин торгует до восьми часов вечера — the shop is open till eight p.m.
3) (кого-л./что-л.); разг. ( прицениваться) bargain (for) -
12 возможность
сущ.По сравнению с русским нейтральным существительным возможность его английские эквиваленты указывают на степень достижимости и на наличие средств для претворения этой потенциальной возможности в жизнь.1. possibility — возможность, вероятность (то, что может произойти или вероятно произойдет): possibility of success (of failure) — возможность удачи (провала/неудачи); within the range (the bounds) of possibility — в пределах возможного; a degree of possibility — степень вероятности His victory in the contest must be regarded as a possibility. — Его победу в конкурсе следует рассматривать, как одну из возможностей./Возможно он победит в конкурсе. In this case one can't foresee all the possibilities. — В этом случае нельзя предвидеть все возможности. We could not ignore the possibility of an enemy attack. — Нельзя пренебрегать возможностью нападения противника./Нельзя не учитывать, что противник может предпринять атаку.2. opportunity — возможность, удобный случай, благоприятная возможность (перспектива, подчеркивающая высокую степень претворения потенциальной возможности в жизнь): a golden opportunity — прекрасная возможность; great opportunities — хорошие возможности/большие перспективы; a favourable (splendid, excellent, unique, rare) opportunity — благоприятная (блестящая, прекрасная, единственная в своем роде, редкая) возможность; commercial opportunities — коммерческие возможности/коммерческие перспективы; trade (education, employment, job/business) opportunities — перспективы развития торговли (образования, занятости, обеспечения работой); learning opportunities — возможности обучения; equal opportunities — равные возможности; an opportunity for travelling — возможность путешествовать; at the earliest opportunity that offers (turns up) — как только представится (подвернется) малейшая возможность; at every opportunity — при каждом удобном случае; at the first opportunity — при первом удобном случае; to have no/little/not any opportunity — не иметь возможности/иметь мало возможностей/не иметь никакой возможности; to take the opportunity — воспользоваться удобным случаем; to lose/to miss an opportunity — упустить удобный случай/упустить удобную возможность; to have an opportunity to do/of doing smth — иметь возможность что-либо сделать; to give (to offer) smb equal opportunities — дать (предоставить) кому-либо равные возможности; to catch a good opportunity — воспользоваться хорошей возможностью; to appreciate this opportunity — ценить эту возможность; to use/to seize every opportunity to do smth — использовать каждую возможность что-либо сделать/воспользоваться любой возможностью что-либо сделать; to watch one's opportunity/to wait for one's opportunity — выжидать удобного случая; to gel an opportunity — получить какую-либо возможность If the opportunity offers itself. — Если представится благоприятная возможность. Don't let the opportunity slip (pass/go by). — He упускай эту возможность./Не упускай такой удобный случай. Не was denied college opportunities. — Ему было отказано в возможности учиться в колледже./Он был лишен возможности учиться в колледже. I haven't much opportunity to see him. — Мне редко предоставляется возможность повидать его. Существительное opportunity вызывает ассоциации с доступом, возможностью проникнуть или войти в здание, эта же вероятность/невозможность возникает при использовании ряда слов с переносным значением: This opened the door to a new way of life. — Это открыло двери для нового образа жизни. Не was only on the threshold of a new career. Он только стоял на пороге новой карьеры. Having a degree is unlocking many opportunities. — Наличие ученой степени открывает путь ко многим возможностям. What would you say is the key to success? — В чем по-твоему ключ к успеху? The company had several openings for trainees. — Компания может предоставить ряд возможностей практикантам. Not everyone has an access to higher education. — He у всех есть доступ к получению высшего образования./Нс у всех есть возможность получить высшее образование. I felt I had got the job by the back door. — Я чувствовал, что получил эту работу по блату. We operate an open-door policy. — Мы проводим политику открытых дверей./Мы проводим политику открытых (для всех) возможностей. Opportunity came knocking. — В дверь стучится благоприятная возможность./Благоприятная возможность лежала у (моих) дверей./Благоприятная возможность лежала у моих ног./Благоприятная возможность сама шла в руки. She felt that all doors were barred/bolted/closed against her. — Она чувствовала, что для нее все двери были закрыты. Age is no barrier to success. — Возраст успеху не помеха.3. means — возможности, материальные средства ( главным образом доход и деньги): We are asked to contribute according to our means. — К нам обращаются с просьбой помочь, кто сколько может./К нам обращаются с просьбой пожертвовать (деньги) в соответствии с нашими возможностями. The car is certainly beyond their means. — Такая машина безусловно им не по средствам. This is the only means to achieve results. — Это единственная возможность достигнуть желаемых результатов. Testing is the only means for checking a student's progress. — Тестирование — единственная возможность установить каких успехов достигли студенты.4. resources — возможности, ресурсы, средства (опыт, знания, навыки, духовные силы): Не had to use all his resources to escape alive. — Он должен был использовать все свои возможности (свой опыт и знания), чтобы остаться в живых. Не made the most of his resources. — Он до конца исчерпал свои возможности./Он использовал все средства. You will have to fall on your own inner resources. — Вам придется опираться на свои внутренние силы./Вам придется использовать свои внутренние ресурсы. They seem to have come to an end of their inner resources. — Они, кажется, исчерпали все свои духовные силы.5. chance — возможность, шанс, риск (возможность чего-либо, что может произойти, но что мало вероятно, на что мало надежд): our only chance — наш единственный шанс/наша единственная возможность; one chance in a thousand — один шанс на тысячу; to take chances — рисковать What are her chances to survive? — Каковы у нее шансы выжить? There is no chance of his accepting our offer. — Надежд на то, что он примет наше предложение нет. There is always a chance that something may go wrong. — Всегда остается вероятность того, что что-либо сорвется. Is there any chance of his lending me the money? — Возможно ли, что он даст мне взаймы?/Есть хоть какая-нибудь надежда на то, что он даст Мне взаймы нужную сумму денег? I have lost so many times, that this time 1 can't take chances. — Я столько проигрывал, что на сей раз не могу рисковать. The горе might break, but we must try, it is our last chance to get across. — Канат может не выдержать/порваться, но мы должны попытаться, это наш последний шанс перебраться на ту сторону. Не hoped that next time he would get/have a better chance to win. — Он надеялся, что в следующий раз у него будет больше возможностей/шансов победить. Let him take another chance. — Дай ему еще один шанс/Пусть он использует еще одну возможность. -
13 замок
lock
- (кожаный на лопасти несущeго винта) — fillet
- (фиксации детали) — retainer
- баночного держателя — rack shackle
- бомбодержателя — bomb shackle
-, быстроразъемный — quick-release fastener
- в закрытом (открытом) положении — lock in closed (open) position
- выпущенного положения (шасси) — down-lock, downlock /downlatch/
замок фиксации опоры шасси в выпущенном положении. — the down-lock holds the retractable landing gear in the extended position.
- гидравлический — hydraulic lock
- дзус (фирменное название) — dzus fastener
легкоотпирающийся и запирающийся поворотный (винтовой) замок для крепления лючков и легкосъемных панелей. — а trade name for а fastener for holding cowlings, inspection plates or other metal parts which have to be occasionally or quickly removed.
- закрытого положения створок шасси — landing gear door uplatch
-, инерционный (плечевых привязных ремней) — inertia reel
-, инерционный (системы подтяга плечевых ремней), реагирующий на перегрузки, действующие в разных направлениях — multidirectional inertia reel
-, кольцевой (фиксации детали) — retaining ring
- легкосъемного лючка — access door quick-release fastener
-, легкосъемный — quick-release fastener
- ломающегося подкоса (шасси, запирающийся при oбразовании стрелы провеса подкоса при переходе через центр вращения) — overcenter latch the landing gear is locked up by а hydraulically actuated overcenter latch mechanism.
- лопатки (вна) — (inlet) guide vane attachment
- лопатки (узел крепления вместе с ответной дисковой частью) — blade attachment
- лопатки (корневая часть лопатки) — blade root /footing/
- лопатки (стопор, фиксатор) — blade retainer
- лопатки, бульбовый — bulb-type blade attachment
- лопатки, елочный (елочного типа) — fir-free (type) blade attachment
- лопатки, пазовый — groove-type blade attachment
- лопатки, пластинчатый (фиксатор) — blade retaining plate
- лопатки (вна), пластинчатый, пружинный — (ig) vane retaining plate
- лопатки (корневая часть) типа "елочка" — blade fir tree root
- лопатки типа "ласточкин хвост" — dovetail blade attachment
- лопатки (корневая часть) тиna "ласточкин хвост" — blade dovetail root
- лопатки (корневая часть), фиксируемый пальцем с кольцом — blade solid root with retaining pin and locking ring
- лопатки, штифтовой — pin-type blade attachment
- наружной подвески — external store shackle
- натяга (привязного ремня) — (strap or belt) retractor lock
- ock (спасательной системы катапультного кресла) — riser disconnect
служит для отсоединения свободных концов с куполом парашюта от подвесной системы.
- плечевых привязных ремней, инерционный — shoulder harness inertia reel
- подвески (шасси) в убранном положении — up-lock, uplock /uplatch/
- (держателя) подвесного бака — drop tank shackle
- подвесной системы парашюта — quick release box (qrb), harness release
(замок тп дпя быстрого отстегивания лямок подвесной системы) — а device which permits rapid release of the harness from the wearer.
- подтяга плечевых ремней, инерционный (катапультного кресла) — shoulder harness inertia reel
- поршневого пальца — piston pin retainer
-, предохранительный (не допускающий случайной уборки шасси на земле) — retraction lock. the retraction lock is а device preventing inadvertent retraction of the landing gear on the ground.
- привязного ремня — seat belt tastener
- привязных ремней кресла — seat-harness disconnect
- (пряжка) привязных ремней, поворотный — harness rotary buckle.
- притяга (подтяга), инерционный (привязной системы летчика на катапультном кресле) — inertia reel
- притяга (подтяга) плечевых ремней, инерционный — shoulder-harness inertia reel
-, пружинный (фиксирующий) — spring retainer
-, пружинный (фиксирующее кольцо) — snap ring. the indicator glass is held by a snap ring.
- разъема (главной лямки подвесной сист. парашюта) — (main sling) disconnect
- реверса (тяги двигателя) — thrust reverser lock, (reverser) bucket lock
"-реb(ерса) otkp(ыt)" (табло) — bucket lock open
- створки шасси (в закрытом положении) — landing gear door uplatch
- створок реверса тяги — reverser door /bucket/ lock
для фиксации створок реворса в положении "прямая тяга". — mechanical lock for reverser bucket to prevent accidental reversal of thrust in event of system malfunction.
- створок реверса, механический — mechanical reverser (bucket) lock
- tп (для застегивания подвесной системы парашюта на члене экипажа и быстрого освобождения от этой системы после приземления) — guick release box (qrb)
- убранного положения (шасси) — up-lock
замок фиксации опоры шасси в убранном положении, — the up-lock holds the retractable landing gear in the retracted position.
- (-) фиксатор (не допускающий случайной уборки шасси на земле) — anti-retraction lock /latch/
- фиксации (катапультного кресла) — restraint lock
-, центральный (тп) — quick release box (qrb)
для застегивания подвесной системы и быстрого освобождения от системы парашюта поспе приземления.
- шасси — landing gear lock
-, шпицевой (фиксирующий, контровочный) — tab retainer
- эжектора (реверса тяги) — ejector lock
закрывать 3. — close the lock
крепить лопатку 3. типа "лаcточкин хвост" — dovetail the blade, attach blade by dovetail root
крепить лопатку елочным 3. — attach blade by fir-tree root
открывать 3. — release the lock
снимать шасси с 3. выпущеннаго (убранного) положения — release the landing gear down-lock (up-lock)
ставить (фиксировать) шасси на 3. выпущенного (убранноro) положения — lock the landing gear down (up), down-lock (up-lock) the l.g.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > замок
См. также в других словарях:
Trade unions in South Africa — have a history dating back to the 1880s. From the beginning unions could be viewed as a reflection of the racial disunity of the country, with the earliest unions being predominantly for white workers. cite book year = 2005 title = Trade Unions… … Wikipedia
trade unions — Trade unions are associations of workers who combine to safeguard their collective interest and to maintain or improve their working conditions and wage levels. Union aims can be industrial, social or political. They are either closed… … Encyclopedia of contemporary British culture
closed shop — ˌclosed ˈshop noun [countable usually singular] 1. HUMAN RESOURCES a place of work where only members of a particular trade union are employed: • Mr Blair was criticised by union leaders when he dropped his support of the closed shop. 2. COMMERCE … Financial and business terms
closed shop — closed shops N COUNT If a factory, shop, or other business is a closed shop, the employees must be members of a particular trade union. ...the trade union which they are required to join under the closed shop agreement … English dictionary
Trade Unions — [ treɪd juːnjənz; englisch, aus trade »Gewerbe« und union »Union«], Bezeichnung für die v. a. in Großbritannien entstandenen Gewerkschaften, im engeren Sinn für deren Dachverband Trades Union Congress (TUC). Geschichte: Vorläufer der Trade… … Universal-Lexikon
closed-door policy — ˌclosed ˈdoor ˌpolicy noun [countable] 1. COMMERCE the practice of not allowing someone or something into your country, organization etc used especially about limits on trade which make it difficult for foreign companies to do business in a… … Financial and business terms
Closed source software — Closed source is a term for software released or distributed without the corresponding source code. Generally, it means only the binaries of a computer program are distributed and the license provides no access to the program s source code. The… … Wikipedia
closed economy — closed e conomy n [C, usually singular] a country that does not trade with any other countries … Dictionary of contemporary English
closed shop — n a company, factory etc where all the workers must belong to a particular ↑trade union … Dictionary of contemporary English
closed shop — ► NOUN ▪ a place of work where all employees must belong to an agreed trade union … English terms dictionary
Trade union — Unions redirects here. For the defunct Australian rules football club, see Unions Football Club. Labour union redirects here. For the Polish political party, see Labour Union (Poland). For the Canadian political party, see Union Labour. Labor… … Wikipedia